ビッダーズ-お買い得情報きぼーん



---
「日本人のセラーに売ってくれと→「日本人のバイヤーに売ってくれと
でした、訂正。

---
更に訂正スマソ。どうやら160でのeBayのQ&Aは
主に送金方法の指定などで悩んでる(?)みたいだった。
特に日本人バイヤーを疑ってる訳ではないみたいね、多分。

例えばヤフに置き換えてみれば急にアメリカ人がアクセスしてきて
「売って下さい。お願いします」とリクエストされた状態かな。
そりゃ支払い方法が一番気になる所ですわね。

---
今朝、ebayで大本命の決戦があった。
「なんと罵られてもいい! こいつをゲトするためなら
オレは鬼にも蛇にもスナイパーにもなる!!」
と、意気込んだのだが、今度はリザーブに届かない…。
あり…?  …………。

ご近所出会いガイド

---
私はあと3時間です。ドキドキ。
>163、私も以前あったよ〜それ。
オークション終了後にメールきて「ハイビッダーに連絡です。
実はリザーブプライスは$〜でした。買わない?」って。
その時は欲しかったけど怖かったので再出品して、とお願いして断ったが。
それはそうとシュウさん、お帰りかしらん?
今頃たまってるメールの依頼対応に追われてたりしてね。

---
>109さん、
うわ、あと5秒くらいでスナイプされましたわ(泣
まぁ、今回は縁がなかったのね〜。
今もっとリッチなら突っ込めたけど、たった5ドルで負けたのは
自分のせいとあきらめつきました。
今までスナイプだけはされた事なかったけど・・これからは
勉強しよっと/スナイプ(w

---
>164=165
残念でしたねー…。それであきらめがつけばいいですが、
私はけっこう尾をひくんですよ。もっと突っこんどけば良かったー、
なんて…。そして

>164
そう! まさにソレ!! メール来ました!
リザーブはコレくらいだったの。もうちょっと出すならまけるよ。どう?
って。 一応、それはeBayの規則違反だから、ってメールしたんですが。
フィードバックは結構いい人なんだけど、やっぱりやめておいた方が
いいんでしょうね…。むー…。

どなたかこういうケースで、こっそり取り引きした方いらっしゃいます?

---
<<156スナイプ代行業、色々あるみたいですよ。

私もeBayフォーラム、よく見てます。
前にあそこで晒されてたおかしな出品、ベビードールとかランジェリーを出品してる人なんだけど(男)、
顔を出して堂々と着てるんだよね…もちろん男の体つきで着てるもんだから、みんな藁ってたけど、
出品者本人はどうやら楽しんでやってた様子。
(エルトン・ジョンが透け透けベビードールを着てるところ思い浮かべてください)

---
はっははは〜ワロタヨ〜。いいねぇ、あめりかじんてメリリで。
<<156スナイプ代行業、色々あるみたいですよ。
それはもちろん日本じゃないんでしょ?詳細きぼん。


---
すみません、eBayオークションのオーソリティに質問です。
先日こちらから送金、先方に即日発送してもらい商品も無事届きました。
もちろん大変気に入ったのでpraiseのフィードバックを入れ、
セラーに商品到着の連絡とフィードバックの報告メールをしました。
すぐに返事があり、大変喜んでもらったのですが・・

何故か未だに先方からのフィードバックが入れられていません。
これまでの取引きでは、売り手は送金確認しだいすぐ評価をくれてましたので
疑問に思いながらも1週間程待っています。
確か評価するのは義務ではなかったと思いますが、事情があり評価が
欲しいと思っています。
それは以前(つい最近)別のセラーですが、同じアイテムカテゴリの
よく似た商品を日本に売って欲しいとお願いした時、
「海外のバイヤーに騙された人をしっているのでダメ」と断られました。
しかし、今回とても良い取引きをした自信があるので
このセラーからの評価を皆に見てもらって
日本人バイヤーへの誤解(?)を少しでもときたい為です。
(前回海外発送を拒否したセラーも必ず見るであろう程せまいカテゴリです。
しかも落札した商品は今年のアイテムランクに登ると予想される注目の物でした)

しかし、セラーにフィードバックをいつ催促してよいのやら・・。
どなたかアドバイス下さい。当方催促した事がありません。


---
一部アレンジしてますが、このような催促文をメールしようかと
思っています。よかったら何かアドバイス下さい。

Dear 〜,
Hello.I amわたし who received your アイテム.
I like it very well.
By the way,will you do me a favor?
If you will be able to, could you leave me a feedback on eBay auction?
Of course,leaving feedback is up to you, not duty.
However,I told you about my happening before.
An another auction item(not you but another seller)
It was U.S.SHIP ONLY and I had request about shipping worldwide,same as you.
Her reply was she is afraid of foreign buyers because of not send money.
I was so sad some U.S. sellers doesn't trust of Japanese buyers.
So,I'm anxious about my feedback.

I'm very sorry if you feel not so good as if I force you to leave feedback.
But I'm confidence that we had good deal with.
Please give me your thoughtful reply.

Sincerely,
わたし

どなたか!

---
アメリカでI am sorryって自分に非があるからゴメンナサイみたいなニュアンスがあるから削除しても構わないとおもう。

フィードバックを残さない先方に対してebayのフォーラムでも質問する人がかなり多いけど、
そこでいつもたどり着くのは「フィードバックは任意。フィードバックが欲しいのは分かるけどしつこすぎると逆切れでnegフィードバック付けられるかもしれないら催促は一度だけ」という結論。
冒頭を残して、本文は、
Would you please take a minute to leave me a feedback?
Since so many e-bay sellers are skeptical about international bidders, my every transaction counts towards to build a faith with the future sellers.

とかどうでしょう。
私が落札した商品のSellerは3週間Feedback残さなくて忘れかけたころに残してくれた事もあったし、人それぞれってやつかもしれません。


---
>168スナイプ代行は、eBayのフォーラム常連さんのsir_snipes_alotさんのHPで以前みつけたやつなんですが、
http://www.tblightning.com/ebay/auction_management.htm
の下の方に出てきます。
eSnipes.comとか…

でもフォーラム常連さんたちは、やっぱり自分でスナイプするのが面白いみたいですね、代行よりはお金も節約できるし。
無料のソフトもあるようですね。
常連達の"me"ページを見ると色々オークション成功の秘訣が出てるんで、参考になります。
フォーラムの"Bidding"のページが特におもしろいかも。

>169細かい事でスマソですが、、英文では「カンマ」のあとはスペースが1つ、「ピリオド」のあとはスペースが2つ入ります。
feedbackは数えられない名詞なのでので、"a"は付きません。あえて付ければa positive feedback ratingのようになります。
最近はfeedbacksとか、「数えられる名詞」として使っている人もいるようですけれどもね。

Dear 〜,
Hello, I am わたし who won and received your アイテム.
I like it very much!

Today I'm writing to ask a favor of you: I'd like you to leave me feedback for the item (if it's positive, though I hope so).
Of course, leaving feedback is optional, not mandatory.
However, there was an incident I told you about before.
I found a U. S. ONLY item that I really wanted to bid on, so I aked the seller like I did the same to you if she could consider shipping it worldwide.
Her reply was she would avoid foreign buyers because they were often NPBs.
It was sad to know some U. S. sellers didn't trust Japanese buyers.
That's why I'm anxious to build my feedback.

I'm very sorry if I sound like I'm forcing you to leave feedback for me.
But I'm asking you this because I have confidence we had a great transaction!

Thank you for your time and trouble, I'll look forward to hearing from you!

Sincerely,
わたし


こんなのでどうでしょう?

---
>171さん、大変参考になりました!ありがとう。
私もあまりしつこいようだと先方に失礼だとは思っていたので
1度だけサラッとでいこうと思っていました。
本文参考に使わせてください。
それから来週末位まで様子を待ってみてからメールしてみます。

 

びっだーず
びっだーず2
びっだーず3
びっだーず4
びっだーず5


上へ


びっだーずトップへ
お買い得情報きぼーん

お問い合わせ
55 STREET / 0574 W.S.R / STRAWBERRY7 / アレコレネット / モノショップ / ミツケルドット